學術咨詢服務,正當時......期刊天空網是可靠的職稱工作業績成果學術咨詢服務平臺!!!

政策驅動視角下中意出版合作情況分析

發布時間:2021-06-10所屬分類:文史論文瀏覽:1

摘 要: 摘要意大利出版業在歐洲出版市場占有重要地位,其少兒出版業務更是處于領先地位。近年來,在意大利出版商協會的推動下,意大利政府出臺了一系列扶持出版業發展的政策,在這些政策的推動下,即便在經濟衰退、疫情肆虐的背景下,意大利出版業仍逆勢發展,實現

  摘要意大利出版業在歐洲出版市場占有重要地位,其少兒出版業務更是處于領先地位。近年來,在意大利出版商協會的推動下,意大利政府出臺了一系列扶持出版業發展的政策,在這些政策的推動下,即便在經濟衰退、疫情肆虐的背景下,意大利出版業仍逆勢發展,實現小幅增長。文章系統梳理意大利的出版管理、閱讀推廣及對外版權貿易政策,在此基礎上,分析中意出版合作的現狀、特點和趨勢,并展望雙方的合作前景。建議兩國出版業借著“一帶一路”倡議和中歐貿易協定的契機,順勢而為,找準合作切入點,創新途徑和模式,推動合作邁上新臺階,充分發揮出版業在文化交流方面的重要作用。

政策驅動視角下中意出版合作情況分析

  關鍵詞意大利出版業;出版政策;閱讀推廣;對外版權貿易;中意合作

  意大利是歐盟成員國之一,目前是歐洲第四大、世界第八大經濟體。2019年,意大利同中國簽署備忘錄,加入“一帶一路”倡議。作為歐洲文藝復興運動發源地,意大利出版業發展起步較早,政策法規和行業協會建設較為完善,尤其是近幾年,意大利出版業在歐洲乃至世界市場非;钴S,文化產業的發展受到政府高度重視,得益于其獨特的管理模式和行業政策扶持,出版業穩步發展,即使是在經濟衰退、疫情肆虐的當下,也逆勢發展,實現了小幅增長。

  1意大利出版業政策及其對行業的影響

  在意大利出版界,尤其是出版商協會的努力推動下,意大利政府陸續出臺了一系列推動閱讀普及和促進文學作品海外推廣等方向的政策。在這些政策驅動下,雖然2020年意大利紙質圖書銷售額同比增長僅有0.3%,但是電子書和有聲書銷售額增幅分別達到37%和94%,線上營收從2019年的27%上升到2020年的43%[1]。意大利出版業的發展可以總結出以下幾條經驗。

  1.1出臺稅收優惠和財政補貼政策,限定圖書折扣

  1972年起,意大利圖書、報刊等印刷品均采用最低增值稅率4%。在歐盟號召下,意大利電子書的增值稅率也從22%降至4%,從2015年起適用于數字報紙和刊物。此外,意大利免除了對歐盟國家圖書、報紙、期刊、樂譜、設計圖等紙質量出版物的進口關稅。

  除了稅收優惠,意大利政府還設立多項基金為出版機構提供低息貸款、補貼等財政支持,并通過向市民發放優惠券等形式推廣全民閱讀。2017年,在《報刊出版公司直接資助新規》指導下,政府可通過總理府下設的基金向除政黨出版機構、學術期刊出版機構和上市出版集團旗下公司以外的報刊出版機構提供直接資助,符合條件的機構每年可申報一種刊物,用于補貼員工工資、紙張費用、軟硬件費用、網頁維護費用等。根據生產成本和銷量的不同,紙質報刊可以獲得30萬~250萬歐元不等的資助,數字報刊可以獲得不超過100萬歐元的資助。2019年起,意大利18周歲以下的青少年可以領取教育部發放的500歐元文化消費券,用于購買圖書、電影票、音樂會和戲劇表演門票、參觀博物館和大型展覽、參加音樂、戲劇和外語培訓課程等。

  在銷售折扣方面,根據2011年意大利政府頒布的《圖書售價新規》,出版商和進口商可以自由設定圖書售價,但是線上線下銷售的最高折扣均不得超過15%,針對一些展覽會,最高折扣不能超過20%。但是二手圖書、藝術類圖書、古籍以及出售給學校、圖書館和教育機構的圖書不受該法令限制。

  1.2自上而下推廣閱讀,相關活動廣泛多樣

  2007年,意大利文化部設立了圖書與閱讀中心,2018年起,該中心設立了圖書與閱讀推廣基金,每年撥款400萬歐元,其中100萬歐元定向撥款給中小學圖書館。

  圖書與閱讀中心發起并贊助多項閱讀計劃,這些計劃包括:(1)面向學齡前兒童的“為閱讀而生”計劃。該計劃致力于提倡孩子從出生就開始閱讀,以促進智力、語言、感知等能力的開發。至今,由圖書館管理員、兒科醫生、教育學家、公共機構、文化協會和志愿者組成的“為閱讀而生”計劃在意大利2000多個城市開展了超過800個項目,包括向家長發起和新生兒共同閱讀的倡議,在兒童就醫時贈送圖書,在特定場所放置適合不同年齡兒童閱讀的圖書,組織面向父母和家庭的培訓活動等。“為閱讀而生”計劃出版研究中心每2~3年還會發布一份兒童讀物參考書目清單,為父母在給孩子選擇圖書時提供建議。(2)校園讀書日“我們讀書吧”計劃。該計劃由教育部和文化部聯合舉辦,呼吁學校在教學中開展閱讀活動,尤其是大聲朗讀活動;顒庸俜骄W站為教師、圖書館管理員、書商、編輯、作者、讀者等提供交流平臺,每年有來自意大利國內外的眾多學校參加。(3)“書香五月”全民閱讀計劃。該計劃發起于2011年,是一項全民閱讀倡議計劃,每年從4月23日世界圖書和版權日開始,一直持續到5月31日。學校、圖書館、文化協會、出版社、書店等均可開展以提升閱讀社會價值、促進終身閱讀為宗旨的活動,在“書香五月”官網上登記發布。2019年共登記了4010項計劃,涉及6785項單項活動、1740項合作發起的活動以及475項出版行業觀察所統計的活動,在學校、公園、市中心廣場、書店等不同場所舉行了共計9000項文學游戲、朗誦比賽等多種形式的閱讀活動。(4)“閱讀之城”計劃。該計劃由圖書與閱讀中心和意大利城市協會共同發起,以表彰開展閱讀倡議活動的城市。2018—2019年度共有154個城市獲得“閱讀之城”稱號,其中在綜合評價中名列前茅的29個城市獲得閱讀中心1萬~9萬歐元不等的資助。

  1.3重視文化海外推廣,版權貿易迅速發展

  為了推進意大利文化輸出,政府采取了一系列措施。具體包括:(1)設立“意大利語言周”。2001年起,意大利外交部每年舉辦“意大利語言周”,通過國內外研討會、講座等活動為意大利作家和全球出版商創造交流的機會。(2)推出“世界上的意大利圖書”活動。2010年,阿瓦里亞諾出版社與意大利外交部達成合作,推出“世界上的意大利圖書”活動,向各國意大利使館文化處圖書館捐贈48部意大利語作品,供文化處參加各國圖書展覽等文化活動使用,以及供海外讀者借閱。(3)設立“意大利國家翻譯獎”。意大利文化部設有“意大利國家翻譯獎”,每年頒發4個常規獎項。(4)資助和獎勵譯作。意大利外交部每年設立翻譯資助經費,2019年共撥款25.6萬歐元。申請作品必須以在海外推廣意大利語言文化為目的,可以是意大利語文學、科技翻譯作品,也可以是電影及電視劇作品的配音或字幕翻譯作品,尚未出版和已完成出版的作品均可申請獎勵。此外,意大利外交部每年評選出3~5個獲獎作品,給予每個作品5000歐元的獎勵。每年資助項目數量不等,2017年有120個翻譯項目獲得資助,2018年有95個項目獲得資助。

  相關知識推薦:出版社出書收費多少一樣嗎

  得益于政府海外推廣的有力措施,2015年以來,意大利海外版權貿易呈迅速發展的態勢。根據意大利出版商協會的數據,2015年意大利出版商向國際語言和市場銷售5914種圖書,2019年達到8569種,5年間增長了45%。

  1.4出版商協會積極尋求政府援助應對疫情

  2020年初新冠肺炎疫情在全球暴發,意大利遭受了沉重打擊。意大利出版商協會聯合文化行業,提交了一系列方案和建議,呼吁政府施以援助。在出版商協會的持續爭取下,意大利政府多次為出版業提供資金和政策支持。2020年3月17日,意大利政府頒布《意大利國策》法令,意大利外交部撥款40萬歐元用以推動238本意大利圖書翻譯成40多種語言,通過對外的版權銷售收入來支撐書業復蘇。2020年6月,在意大利外交部、文化部的支持下,意大利百科全書研究所和意大利出版商協會共同創辦“意大利新書項目”,以推動意大利圖書翻譯成更多語種。2020年7月,意大利政府宣布為瀕臨倒閉的小型出版商提供1000萬歐元的救助基金,幫助其從疫情打擊中得到恢復。2021年初,出版商協會再次向新組建的政府提交議案,建議繼續將出版行業納入國家復蘇計劃,對出版業的一系列扶持政策長期有效,包括文化消費券、學齡兒童購書基金、圖書館的書店渠道采購基金等,同時提出扶持教育出版數字化、增加對外翻譯資助等。[5]

  2中意出版業合作現狀

  中意文化交流源遠流長。1970年11月6日,中國與意大利正式建立外交關系。2004年,兩國建立全面戰略伙伴關系,加深雙方經貿合作。2019年,意大利同中國簽署《關于共同推進絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路建設的諒解備忘錄》,成為首個加入“一帶一路”倡議的G7成員國。2020年,中意建交50周年,迎來交流合作的新契機。在2020年年末,中國與歐盟宣布完成中歐投資協定的談判,意味著中歐之間將實現更高水平的互惠合作開放,為中意出版業的合作創造了重要機遇。

  2.1全面開展文化交流與合作

  1978年中意第一次簽訂文化合作協定,2004年中意簽訂知識產權合作協定,2014年中意建立文化合作機制,并制定《意大利共和國政府與中華人民共和國政府2015—2019年度文化合作執行計劃》[3],2017年舉辦中意文化合作機制第一次會議[2],之后每兩年召開一次。截至2019年,我國在意大利共建立12所孔子學院,每年有超過1萬名學生通過“馬可·波羅計劃”“圖蘭朵計劃”等政府間教育合作計劃赴意大利留學。

  在《意大利共和國政府與中華人民共和國政府2015—2019年度文化合作執行計劃》推動下,中意兩國出版業加強了交流,鼓勵翻譯出版具有較高價值的作品,加強圖書展會之間的合作。意大利外交部為將意大利語圖書翻譯成中文的譯者和出版社提供翻譯獎等經費支持,中國通過政府設立的“中國圖書對外推廣計劃”“經典中國國際出版工程”以及其他資助項目支持將漢語圖書翻譯成意大利語的項目。在著作權方面,中國國家版權局和意大利文化部、意大利總理府新聞出版部門開展打擊侵犯著作權方面的雙邊合作,特別強調打擊數字盜版行為。

  2.2文學作品譯介層出不窮

  20世紀80年代開始,我國開始出現大量譯介意大利語作品[4],比如卡爾維諾、莫拉維亞、埃科等19世紀著名意大利作家的文學作品,除了《被解放的耶路撒冷》《約婚夫婦》等經典文學作品,也有詩歌、劇本、文學評論和哲學作品,涉及領域廣泛。中國翻譯家多次獲得中意兩國的文學獎項,比如著名翻譯家田德望先生從1986年開始歷時18年翻譯了但丁的《神曲》,被授予意大利國家翻譯獎特別獎和意大利總統一級騎士勛章。此外,還有中國社會科學院呂同六教授榮獲意大利總統科學與文化金質獎章,北京外國語大學王軍教授翻譯的長篇史詩《瘋狂的羅蘭》于2018年獲得第七屆魯迅文學獎“文學翻譯獎”和意大利文化部頒發的譯者獎。

  中文圖書在意大利圖書市場也有很大發展空間。比如,2012年我國作家莫言獲得諾貝爾文學獎之后,由埃依納烏迪出版的《豐乳肥臀》《檀香刑》《生死疲勞》《蛙》等作品一時成為意大利暢銷書;吉恩提出版社先后出版2016年安徒生獎得主曹文軒的《青銅葵花》和《草房子》;2017年,蒙達多利出版社翻譯出版雨果獎獲獎作品《三體》。

  2.3版權貿易輸出引進不平衡

  根據中國新聞出版研究院發布的出版物對外版權貿易數據顯示,2016—2019年,中意圖書版權輸出引進數量整體呈上升趨勢,其中,2016—2018年版權輸出逐年穩步增長,由2016年的18項增長到2018年的36項,版權引進數量在200~250項之間浮動,而2019年版權輸出和引進數量均大幅度增長,其中,輸出110項、引進319項。從類別來看,版權輸出引進的圖書以少兒類、文學類為主,其他類別圖書所占比例很小。隨著版權貿易數量的增加,輸出類別初步呈現多樣化趨勢,涵蓋門類逐漸增多,包括主題出版類、文化類、藝術類、科技類、少兒類等,但少兒、文學類仍占絕對優勢。

  以上數據反映了近幾年來,中意兩國出版機構的版權貿易日益頻繁,但對意版權貿易存在較大逆差,反映出我國與意大利版權合作嚴重不平衡的狀況,版權輸出能力有待進一步提高。而橫向對比來看,我國與美國、英國、法國、德國等其他歐美國家的版權貿易數量遠遠大于與意大利的版權貿易數量,在合作的內容多樣性、渠道廣泛程度等方面也存在較大差距,可見中意兩國的出版交流合作遠遠沒有跟上其他領域的合作步伐,還有很大的拓展空間。——論文作者:甄云霞

2023最新分區查詢入口

SCISSCIAHCI

7799精品视频