發布時間:2014-07-07所屬分類:教育論文瀏覽:1次
摘 要: 論文摘要:翻譯模式體現了翻譯者面對翻譯對象時采用何種規則和手法。當前,翻譯理論中的等值、立體等模式得到了應用,初中英語學習在借鑒以往翻譯模式時應著眼于日常學習習慣的培養。 引言 翻譯是英語學習中一個非;A的內容,尤其對于剛剛接觸英語學習的學生
論文摘要:翻譯模式體現了翻譯者面對翻譯對象時采用何種規則和手法。當前,翻譯理論中的等值、立體等模式得到了應用,初中英語學習在借鑒以往翻譯模式時應著眼于日常學習習慣的培養。
引言
翻譯是英語學習中一個非;A的內容,尤其對于剛剛接觸英語學習的學生而言,英語的應用能力的培養在很大程度上與翻譯相關。一方面,翻譯乃是正確養成英語學習習慣的再現方式;另一方面,英語的具體應用均與翻譯有著或大或小的關聯。因此,有意識地探討翻譯方法和模式是應對英語學習的一種途徑。在各種翻譯方法的不同探討下,初中英語學習應當如何在翻譯模式上進行是本文關注的重點。
一、翻譯在初中英語中的地位
初中英語教育是基礎性教育,著重于英語應用能力的不斷提升,同時注重基礎性環節的學習,諸如詞匯量的記憶、理解和應用以及聽說能力的培養。相對而言,翻譯則是滲透于這些基礎性領域的更加基礎的內容。不過,翻譯題型在初中英語考試中不是直接以翻譯形式體現出來,而是隱現于其他題型之中,這使得翻譯的重要性不局限于自身,而是英語學習的內在因素。
翻譯貫穿于初中英語的全部,是掌握英語語法的基礎。初中英語教學要求學生能掌握基礎知識,特別是在掌握單詞的基礎上學會簡單應用,具體在對話和交流中展現出一定的水準,進而為更高層次的學習打下基礎。在學生英語能力的培養中,聽、說是排在第一位的,要提升聽、說的基本能力就要扎實地掌握好英語表達。毫無疑問,詞匯如何應用是核心之一。翻譯其實就是詞匯應用的具體表達,不過翻譯通常通過寫的方式展現出來,在對話中翻譯則是隱現的。不管如何,翻譯是掌握英語應用的基礎性環節。
翻譯是英語應用能力的再現方式之一,與說、寫的能力緊密相關。在英語說和寫的訓練中,學生對翻譯會有意識地把握,但是翻譯在說、寫中不是最重要的,能否清楚地表達才是最關鍵的。要實現英語表達的流暢和規范,翻譯在學生學習中往往充當著中介作用。相對而言,如果一個學生的說和寫的能力較強基本上就代表著他的翻譯能力也很強。
二、翻譯方法與模式
在目前的翻譯理論中,直譯、意譯和擬作是最為基本的。這三種不同的方法對翻譯有不同的要求,具體在不同的翻譯中有不同的展現。
所謂直譯,就是字對字、行對行進行直接的翻譯。直譯是初中英語翻譯最為基本的方法,主要針對的是初步學習英語的學生,但要求學生能夠準確掌握詞匯、詞匯的應用和句型應用,并對英語習慣有著較為準確的理解。從目前初中英語的實際教學看,直譯方法仍然占據主流,這主要是因為初中生難以流暢地表達英語,采取直譯能夠生硬地表達出詞句的含義。直譯是翻譯理論中最為主要的方法,也是最為簡單的方法。初中生之所以容易接納直譯,是因為他們往往生搬硬套地將一種語言翻譯為另一種語言,對英語不能融會貫通。意譯則是在立足于原意的基礎上,采取更加適當的表達方式進行翻譯的方法。一般而言,初中生很少采用這種用法。一方面,如果能夠掌握詞匯和句型的基礎,那么意譯方法幾乎沒有特別的市場;另一方面,意譯只局限于一些特殊情況下,如出現教材中沒有的陌生詞匯,意譯是可以采用的。意譯很少應用反映了初中生對英語知識掌握的不自信。擬作則是打亂原有語言和文字的秩序,融會貫通地進行表達的方式。一般,擬作不會出現在初中英語翻譯中。
英語的翻譯方法與模式是對應的。所謂模式指的是用一些基本的規律性套用到另一對象上。直譯展現出初中生以詞匯的簡單對應為方向,將中英語言進行簡單轉換,相當于如何準確地闡述事實問題,注重的是“信”的層面,這也是中國翻譯理論最為重視的環節。直譯給初中生的英語學習帶來了最為簡單實用的方法,不過其缺陷非常明顯。直譯往往適合于書面語的表達,而且往往會弱化口語。因此,直譯對于英語能力的提升僅限于書面,不利用初中生的日常交流。在翻譯過程中,初中生英語需要一定的模式,相應地還需要不斷強化對話和交流,這是補足直譯模式的基礎條件。
三、初中英語翻譯模式的基本點
翻譯模式體現了翻譯者面對翻譯對象時采用何種規則和手法。當前,翻譯理論中的等值、立體等模式得到了應用,初中英語學習在借鑒以往翻譯模式時應著眼于日常學習習慣的培養。
一是注重句型的聯系,并歸納出語句表達的規律。所有的翻譯模式都是基于一定的英語基礎上的,具體而言則是以堅實的英語表達方式為基本。英語翻譯時,句型基本上代表了英語表達習慣。因此,掌握句型是融匯翻譯模式的基本條件。
二是注重連詞、副詞等關系詞的表述,借以更好地表達。在英語翻譯中,通過哪些系詞聯系起來,這是一門學問。在書面語中,系詞很少起作用,然而在翻譯中是否能夠流暢地進行表達,能否合理地運用系詞則是一個重要的標準。
三是注重交際理論應用,通過交流修正和完善英語表達。不同于書面語的交流,翻譯的進行更多地通過日常交流中得以展現。然而,在初中語言環境較欠缺的情形下,通過網絡等方式不斷豐富交流有助于翻譯能力的提升。
小結
翻譯是初中英語能力培養的環節之一,滲透于考試和日常教學中。選擇何種翻譯模式,首先要立足于詞匯、句型等基礎知識,同時有意識地進行對話訓練,以此夯實英語基礎。
SCISSCIAHCI