發布時間:2022-10-27所屬分類:著作出書瀏覽:1次
國外出版社出版著作相較國內而言有諸多好處,比如:學術交流環境更開放,有利于著作的傳播;出版流程簡單,周期短;書號費用也比較便宜,幾千元左右就能申請下來。因此,不少作者想將自己還未出版的中文著作翻譯成英文,以便在國外出版社出版。那中文著作怎么換成英文?
很簡單:如果自己英文水平足以完成中文著作翻譯工作,那么直接翻譯即可;如果自己英文水平不怎么好,可以找專業翻譯人員翻譯。翻譯之后的著作,就成為英文著作了。
如果需要要翻譯人員,那么最好要找既精通英文,又有一定的專業背景,這樣翻譯的著作更到位,可以避免一些專業或是語言方面的錯誤,影響著作出版;如果自己翻譯,那么翻譯之后最好找專業潤色人員,避免論文中出現中式英語、時態、語言邏輯、前后術語不一致的情況,影響著作出版進度。
著作翻譯過程中不建議使用所謂的翻譯軟件,這些翻譯軟件目前還沒有成熟到可以精準的將中文著作翻譯成英文著作的水平。相信使用過翻譯軟件的作者也都有了解,翻譯軟件翻譯一些常用句子是沒有問題的,但是一旦涉及到專業的問題,翻譯效果是非常差的。大家可以將自己著作中的幾句專業性的句子通過翻譯軟件試試。
最后,注意:如果翻譯的不是自己未出版的中文著作而是其他學者已出版的中文著作,那么翻譯前需要征得原著作作者的授權之后才能翻譯,這樣翻譯完成的著作稱之為譯著。譯著與翻譯自己未出版的著作不是一類著作,譯著的原創性低,學術認可度不高,尤其是在評職和考核時。
SCISSCIAHCI